Языковая игра в заголовке как способ популяризации в научно-популярном тексте / Language game in the title as a way of popularization in popular science text

Вячеслав Олегович Шайкенов

Санкт-Петербургский государственный университет

Viacheslav O. Shaikenov

Saint Petersburg State University

В статье рассматривается использование языковой игры в заголовках научно-популярных массмедиа как способ популяризации. Обосновывается привлечение языковой игры и анализируются стилистические и коммуникационные эффекты.

The article deals with the use of language game in the headlines of popular science mass media as a method of popularization. The appeal of a language game is grounded and stylistic and communication effects are analyzed.

  1. Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н.Языковая игра // Русская разговорная речь. М., 1983.
  2. Ильясова С. В., Амири Л. П.Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. М, 2013.
  3. Киселев А. Ю.Адресные стратегии в научно-популярном дискурсе // Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т.12, №5(3), 2010. С. 762-765.
  4. Клушина Н. И.Общие особенности публицистического стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М.: Изд-во МГУ, 2003. [Эл.ресурс] http://evartist.narod.ru/text12/15.htm#з_03 (дата обращения 11.04.2018)
  5. Лазаревич Э. А.Искусство популяризации науки. М.: Наука, 1978. 224 с.
  6. Минакова Н. А.О языке и стиле научно-популярного медиатекста // Вестник РУДН Серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. 2011 С. 27 – 34.
  7. Самсонов А. Л.Экология чтения и роль научной популяризации // «Экология и жизнь» №1 (62) 2007. №4. 2007. [Эл.ресурс] http://www.gpntb.ru/libcom7/disk/8.pdf (дата обращения 11.04.2018)
  8. Санников В. З.Русский язык в зеркале языковой игры. М, 2002.

1. Zemskaya E. A., Kitajgorodskaya M. A., Rozanova N. N. YAzykovaya igra // Russkaya razgovornaya rech’. M., 1983.
2. Il’yasova S. V., Amiri L. P. YAzykovaya igra v kommunikativnom prostranstve SMI i reklamy. M, 2013.
3. Kiselev A. YU. Adresnye strategii v nauchno-populyarnom diskurse // Izvestiya Samarskogo nauchnogo centra Rossijskoj akademii nauk, t.12, №5(3), 2010. P. 762-765.
4. Klushina N. I. Obshchie osobennosti publicisticheskogo stilya // YAzyk SMI kak ob»ekt mezhdisciplinarnogo issledovaniya. M.: Izd-vo MGU, 2003. [Online source] http://evartist.narod.ru/text12/15.htm#z_03 (access date 11.04.2018)
5. Lazarevich E. A. Iskusstvo populyarizacii nauki. M.: Nauka, 1978. 224 p.
6. Minakova N. A. O yazyke i stile nauchno-populyarnogo mediateksta // Vestnik RUDN Seriya: Russkij i inostrannye yazyki i metodika ih prepodavaniya. 2011 P. 27 – 34.
7. Samsonov A. L. Ekologiya chteniya i rol’ nauchnoj populyarizacii // «Ekologiya i zhizn’» №1 (62) 2007. №4. 2007. [Online source] http://www.gpntb.ru/libcom7/disk/8.pdf (access date 11.04.2018)
8. Sannikov V. Z. Russkij yazyk v zerkale yazykovoj igry. M, 2002.

Языковая игра, популяризация, заголовок.

Language-game, popularization, headline.

Шайкенов, В. О. Языковая игра в заголовке как способ популяризации в научно-популярном тексте // Век информации (сетевое издание), Т.2 №2 (3) январь 2018. https://doi.org/10.33941/age-info.com22(3)2018001

Shaikenov, V. Language game in the headline as a method of popularization in popular science text. INFORMATION AGE (online media), 2018, Vol. 2. No 2(3) https://doi.org/10.33941/age-info.com22(3)2018001

Научно-популярная журналистика существует с XVIII века. Один из итогов её развития в настоящее время – это появление особого языка научно-популярной журналистики, который сочетает черты научного и публицистического стиля. Как замечают исследователи, в языке научно-популярной журналистики сочетаются характерные для этих стилей средства – лексические, морфологические, синтаксические [Минакова 2011]. На всех уровнях языка наряду с книжностью появляются черты нейтрального и разговорного стиля, широко привлекаются средства публицистического стиля, в то же время тексты богаты специализированной лексикой. Язык научно-популярной журналистики динамичен, он развивается с учётом общих тенденций медиасреды. В нём реализуется информационная функция научного стиля и воздействующая функция публицистического.

Отличительная черта научно-популярной журналистики – популяризация, т.е. процесс преобразования научного знания из сложной, понятной лишь профессионалам формы в доступную массовому читателю. Спектр средств популяризации чрезвычайно широк. Сюда относятся фотографии или рисунки, инфографика, фильтрация информационного потока, пояснение, цитирование, интерактивность, встроенность в информационное поле и др. Если в основе готового продукта лежит исходный текст, то популяризация может происходить благодаря средствам языка [Самсонов 2007]. К ним относятся, например, более явное выражение субъективной модальности на различных уровнях языка и представление сложной для читателя информации в образном виде. Э. А. Лазаревич отмечает, что специфическими чертами языка научно-популярной журналистики и литературы являются точность раскрытия понятий науки, а также конкретность и образность их разъяснений [Лазаревич 1978: 181]. Автор может дать определение научному термину, используя экспрессивно и эмоционально окрашенные слова, тропы или идиомы. Так читатель сможет вникнуть в содержание понятия, опираясь на доступную ему, как носителю языка, образность, содержащуюся в определении.

Популяризация как воздействие публицистического текста на читателя невозможна без установления контакта с аудиторией. Привлечение внимания является первым стратегическим шагом автора и реализуется, как правило, в заголовке статьи [Киселев 2010: 763]. Так, к числу языковых способов популяризации относятся языковая игра в заголовке. Языковая игра сама по себе – широко распространённое явление, которое не раз привлекало внимание исследователей. Учёные рассматривали языковую игру не только как лингвистический феномен, но и как инструмент функциональных стилей речи: художественного [Санников 2002], разговорного [Земская, Китайгородская, Розанова 1983], публицистического [Ильясова, Амири 2013]. Использование языковой игры в рамках научного стиля исследовано не так широко, поскольку научный стиль отличается пониженной эмоциональностью и выразительностью. Языковая игра весьма востребована в СМИ, потому что она высвобождает огромные экспрессивные возможности языка и привлекает читателя [Клушина 2003]. В то же время языковая игра способна передавать информацию аудитории в образной форме. Это делает языковую игру удобным приёмом популяризации и по форме, и по содержанию. Мы рассмотрим функционирование языковой игры в заголовочном комплексе научно-популярного текста как эффективное средство популяризации.

Для анализа взяты выпуски научно-популярного журнала «Машины и механизмы» за 2017 год. Редакция выбранного издания стремится соответствовать актуальным тенденциям медиасреды, поэтому активно использует языковую игру в заголовке для установления контакта с аудиторией, а значит, и как способ популяризации в текстах.

Одним из наиболее частотных приёмов является трансформация прецедентного феномена. Рассмотрим, например, заголовок «Подземные твари, и чем они промышляют» (№1. Январь 2017). Источник – название фильма «Фантастические твари, и где они обитают» по мотивам книг Дж. К. Роулинг о необычных волшебных существах. Этот фильм вышел в ноябре 2016 года, всего за два месяца до выхода номера журнала, однако уже отразился в массовом сознании. В самом тексте рассказывается о живых существах, которые большую часть жизни проводят под поверхностью земли. Эффект контактоустановления создаётся благодаря замене компонентов: прилагательное «подземные» актуализирует тему текста в заголовке, а глагол «промышляют» приобретает значение ‘занимаются чем-то предосудительным’ (МАС). Следовательно, весь заголовок отличается разговорным стилистическим значением. Слово из фразы-источника «обитают» имеет помету «книжное». Из-за этого происходит столкновение лексических пластов и помимо разговорной стилистической окраски заголовок получает ироническую коннотацию. Этой же цели служит сохранение устаревшего слова «твари» в полученной конструкции. Интересно, что ни во фразе-источнике, ни в получившейся конструкции бранное значение слова «твари» не актуализируется, поскольку это не соотносится с задачей автора.

В итоге создаётся иронический образ подземного существа-авантюриста, которое, переселившись под поверхность земли, рискует умереть. В дальнейшем этот образ расширяется в лиде: автор использует слова «темнота», «мрак», поддерживает интригу, используя местоимения 3-го лица. Оригинальность образа становится стимулом прочесть текст, и таким образом заголовок успешно реализует контактоустанавливающую функцию.

Реже авторы журнала используют приём буквализации. Заголовок «Ёлки зелёные!» (№ 12. Декабрь 2017) работает на всех уровнях восприятия текста. В содержательном плане автор буквализирует эвфемизм известного обсценного выражения и этим актуализирует тему текста – как добыть новогоднюю ель. Также считывается образность источника: «Ёлки зелёные!», будучи междометием, выражает различные эмоции – возмущение, удивление, недовольство, злость и т. д. Читателю предлагается выбрать конкретное значение эмоции и конкретную интонацию самому и интерпретировать заголовок по-своему. Наконец, в заголовке использовано иносказание. Читатель, понимая, какое именно обсценное выражение стоит за эвфемизмом-источником, соотносит его с содержанием текста: автор сетует, что вред природе приносят и вырубка елей, и изготовление искусственных елей из пластика. В итоге, взаимодействие уровней восприятия выполняет сразу несколько задач: актуальную номинацию текста, выражение экспрессии, установление контакта с аудиторией и выражение субъективной оценки поднятой проблемы – разочарование и сожаление, что любой выбор новогодней ели наносит вред природе.

Что характерно, при буквализации не меняется стилистическое значение: просторечное выражение «ёлки зелёные!» в роли эвфемизма даже после буквализации сохраняет характерную для разговорной речи экспрессию. Установление контакта происходит благодаря нарочитому сохранению формы фразы-источника и расширению значений: заголовок выражает не только эмоции, но и заявляет тему текста.

Ещё один приём языковой игры, который используется для популяризации, – это контаминация. Заголовок «Семь гномов с большой дороги» (№ 12. Декабрь 2017) построен на сращении названия сказки «Семь гномов» и эвфемизма «Романтики с большой дороги» со значением ‘разбойники’. С содержательной точки зрения, выбор источников оправдан содержанием текста: автор пишет о семи миниатюрных автомобилях. Кроме того, источники подобраны по образности и степени знакомства аудитории с ними. Так, сказка «Семь гномов» закреплена не только в русской, но и общемировой культуре, а эвфемизм «Романтики с большой дороги» имеет тесные ассоциативные связи с песней разбойников из известного советского мультфильма «По следам бременских музыкантов».

Контаминация выражений позволяет значительно расширить образность получившейся фразы. Заголовок сохраняет тесные образные связи с обоими источниками – число автомобилей, их имплицитная качественная характеристика «маленький», которая контрастирует с характеристикой «большой», связь со словом «дорога», которое принадлежит тому же семантическому полю, что и слово «автомобиль». Кроме того, создаётся общий образ. Наблюдается эффект обманутого ожидания: за счёт наложения образных потенциалов источников выражение анонсирует фольклорный или, по крайней мере, художественный образ, а в итоге речь идёт о вполне будничных реалиях. Сочетание контаминации и эффекта обманутого ожидания и позволяет заголовку реализовать контактоустанавливающую функцию.

Языковая игра повсеместно распространена в современных СМИ. Будучи не только средством выражения субъективной оценки, но и привлечения внимания аудитории, она становится важной составляющей различных явлений, которые реализуются в текстах медиа, в т. ч. популяризации. Грамотное использование контактоустанавливающего потенциала языковой игры является одним из эффективных методов популяризации в современных научно-популярных изданиях.